Быстрее только ветер: заправь бак правильным топливом! Адреса АЗС «Конденсат»: 1 - г. Уральск, трасса Уральск – Желаево, строение 22. 2 - Бурлинский район, г. Аксай, Промышленная зона, строение 1 А. 3 - г. Уральск, Саратовская трасса, строение 3. 4 - Бурлинский район, г. Аксай, ул. Иксанова, 172А. 5 - Зеленовский район, село Мичурино, ул. Придорожная, строение 4/9. 6 - г. Уральск, ул. Гагарина 2/6. 7 - г. Уральск, ул. Есенжанова,40 А.
15 C
Уральск
23.9 C
Аксай
Еще

    Не станет ли полиязычие полуязычием?

    Центр развития полиязычного образования ЗКАТУ провел новый социологический опрос, посвященный отношению студентов университета к трехъязычному образованию. Как же это новшество оценивают студенты Уральска и что, по их мнению, нужно изменить в системе нынешнего образования, чтобы наша страна стала полиязычной?

    В Западно-Казахстанском университете им. Жангир-хана с 2012 года функционирует Центр развития полиязычного образования, которым и было организовано исследование по внедрению трехъязычной системы в школах и вузах. Оно проводилось в нескольких группах университета с 17 по 21 апреля. Всего в опросе участвовало 1000 респондентов из групп с казахским и русским языком обучения. В результате опроса выявились весьма интересные выводы.

    Английский и русский – со скрипом
    Так, 74% студентов, которые занимаются в группах с казахским языком обучения, в повседневной обыденной жизни общаются на родном казахском языке, остальные 26% — дома говорят на смешанном казахском и русском языках.
    16% опрошенных сообщили, что понимают и свободно говорят на русском языке, а 60% — понимают, но не умеют свободно выражать свои мысли на языке Пушкина, остальные 24% — не понимают, не могут сказать ни слова, либо понимают, но говорят с затруднением.
    Согласно данным опроса, совсем мизерный процент студентов казахских групп говорит свободно на английском языке. 42% опрошенных читают со словарем, могут произнести несколько дежурных фраз. Еще столько же — утверждают, что немного на слух могут понять английский язык, тогда как 10% — не понимают язык Шекспира и не говорят на нем вообще.
    Кстати, процент желающих обучаться в полиязычных группах заметно вырос. К примеру, 60% респондентов хотели бы обучаться в группах с тремя языками обучения, но боятся, что не потянут, 24% — уже обучаются либо постараются перейти в полиязычную группу, остальные 12% — не видят в этом смысла.
    Заметим, что, исходя из результатов опроса, знание английского языка у молодежи все-таки в приоритете. 62% студентов планируют в дальнейшем углубленно изучать английский язык, 12% — русский язык, 10% опрошенных помимо английского собираются изучать турецкий, корейский или французский языки.
    По-мнению студентов, в современном обучении республики многое необходимо изменить, чтобы стать полиязычной страной. 34% респондентов считают, что необходимо внедрять новые совершенные методики обучения языкам. 16% — предлагают пригласить в нашу страну преподавателей – языковых носителей из Англии и Америки. 14% полагают, что необходимо увеличить долю теле- и радиовещания на казахском и английском языках. 4% — за ужесточение требований к знанию трех языков (казахского, русского и английского) при устройстве на работу. 24% утверждают, что все необходимое уже делается.
    Если говорить о будущем Казахстана, то 4% студентов считают, что наша страна никогда не сможет стать полиязычной, 26% предполагают, что это произойдет в течение десяти лет, 38% думают, что на преобразование потребуется 20 лет и более, 26% полагают, что страна станет полиязычной в скором времени.

    А есть ли смысл?
    Студенты русских групп вообще не видят смысла в обучении на трех языках. 60% парней и девушек в группах с русским языком обучения в обыденной жизни разговаривают на русском языке, 35% — на смешанном русском и казахском языках, 5% — на казахском. 30% опрошенных отметили, что понимают казахский язык и свободно говорят на нем, еще столько же — немного понимают и немного говорят, 26% понимают, но говорят с затруднением, остальные 14% не понимают язык Абая, либо понимают, но не могут произнести ни слова.
    С английским языком у многих респондентов отношения ничуть не лучше. Понимают и свободно говорят 14%, немного понимают и немного говорят – 53%, остальные 34% — не понимают и не говорят ни слова, либо понимают и могут произнести лишь несколько фраз.
    К сожалению, 48% студентов вообще не видят смысла в трехъязычном обучении, 37% желают прийти в полиязычную группу, но считают, что не справятся, остальные 16% переводятся или уже обучаются в полиязычной группе. 65% респондентов планируют для себя углубленное изучение английского языка, 14% не планируют изучать языки вообще, 21% опрошенных помимо английского собираются изучать казахский, китайский, японский, итальянский, норвежский, немецкий и французский языки.
    37% студентов предлагают внедрять новые совершенные методики обучения языкам, 35% — приглашать в страну преподавателей – языковых носителей из Великобритании и США, 16% считают, что все необходимое делается.
    По мнению студентов, Казахстан станет полиязычной страной через 20 и более лет — 60%, в течение десяти — 13%, в скором времени – 12%.

    Неоднозначно, однако
    Отметим, что данный опрос наглядно демонстрирует весьма неоднозначный спектр мнений учащейся молодежи. И это вполне естественно. Еще каких-то 30 лет назад наш родной национальный казахский язык практически не употреблялся ни в официальной сфере, ни в научной, ни в образовательной, ни в культуре – нигде. Разве что в быту. Да и то, главным образом, в сельской местности. Это, в конечном итоге, привело к его окостенению и примитивизму. В отличие, например, от турецкого языка, который по своей сути является тюркским и который развивался в естественных для турецкого народа условиях, наш язык превратился в бытовой конгломерат, перемешанный с русскими выражениями и «полиязычным» советским жаргоном.
    То было время, когда казахский этнос оказался национальным меньшинством. Сегодня мы пожинаем плоды этой политики. Отсюда и приведенные на основании опроса цифры, говорящие о том, что около половины молодых людей Казахстана либо плохо знают национальный язык, либо не знают его вообще. Ну, а если судить объективно, то можно смело утверждать, что слабо знают свой язык все 90% казахов, неговоря уже о представителях некоренных национальностей. Те, в свою очередь, не спешат изучать язык титульной нации по причине отсутствия его острой необходимости, ведь в стране почти все коренное население знает русский язык.
    Вместе с тем, следует ясно понимать, что и русский язык в Казахстане слабо знают те же 90% населения, независимо от национальности. Я говорю «слабо», подразумевая под этим словом то обстоятельство, что настоящее знание языка определяется в первую очередь полноценным владением его литературной парадигмы. Хорошо владеют казахским и русским языками лишь представители трех профессий. Это писатели, журналисты и люди искусства. Таковых в стране едва ли наберется 10% от всего населения.

    Больше вопросов, чем ответов
    Вот в таких далеко непростых условиях государство собирается вводить в стране полиязычие. Хотя само по себе это намерение вполне отвечает современным веяниям времени. В Европе, например, полиязычие практикуется уже не одно десятилетие. Там этим никого не удивишь. Изучение иностранных языков для них процесс естественный и необходимый. Да и в других постиндустриальных странах картина та же. Дети уже с первого класса изучают три языка параллельно.
    Знание сразу нескольких языков – это, конечно же, благо и для общества, и для государства. С этим никто не спорит. Как любил говаривать незабвенный Остап Бендер: «Кто со мной не согласен пусть первым бросит в меня камень». Но вот что нам, казахстанцам, делать со слабым знанием казахского и русского языков? Не станет ли для нас полиязычие полуязычием? Вот в чем проблема. Не превратится ли для нас стремление изучать параллельно сразу три совершенно разных языка в примитивное знание языка родного? Такими вопросами молодые люди задаются уже сегодня, и опрос студентов в университете это ясно показал. А вот что покажет время, мы узнаем еще нескоро.

    Жаннат ЖЕНАЕВА,
    преподаватель кафедры казахского и русского
    языков ЗКАТУ

    Полуязычие — неумение выразить мысли достаточно хорошо ни на одном языке. Является следствием недостаточного внимания взрослых, ответственных за воспитание ребенка, к качеству общения, к содержательности высказываний, к развитию словарного запаса и грамматики.

    Полиязычие — отличное знание нескольких языков. Поли- (от др.-греч. «многочисленный») — приставка к слову, обозначающая «большое количество», «множество».


     
    Редакцияhttps://nadezhda.kz/
    Творческий коллектив газеты "Надежда"

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Оставьте ваш комментарий!
    Введите здесь свое имя

    Последние новости

    Бадминтону все возрасты покорны

    Одним из самых зрелищных и интересных видов спорта в...

    Анастасия Чегнахаева: «Песни поддерживали нас в трудную минуту»

    В преддверии 9 мая корреспондент «Н» навестил ветерана, долгожительницу...

    Рекомендуем

    В ЗКО на борьбу с комарами могут понадобиться дополнительные средства

    Ежегодные работы по травле гнуса планируются заранее, но большой...

    Похожие материалы!
    Рекомендуем

    Стань нашим папарацци!

    Для отправки информации заполните эту форму, пожалуйста

    Вы можете загрузить до 5 файлов.
    Максимальный допустимый размер файла 10MB.
    Пожалуйста, опишите отправляемый файл