Быстрее только ветер: заправь бак правильным топливом! Адреса АЗС «Конденсат»: 1 - г. Уральск, трасса Уральск – Желаево, строение 22. 2 - Бурлинский район, г. Аксай, Промышленная зона, строение 1 А. 3 - г. Уральск, Саратовская трасса, строение 3. 4 - Бурлинский район, г. Аксай, ул. Иксанова, 172А. 5 - Зеленовский район, село Мичурино, ул. Придорожная, строение 4/9. 6 - г. Уральск, ул. Гагарина 2/6. 7 - г. Уральск, ул. Есенжанова,40 А.
13 C
Уральск
16 C
Аксай
Еще

    Не станет ли полиязычие полуязычием?

    Центр развития полиязычного образования ЗКАТУ провел новый социологический опрос, посвященный отношению студентов университета к трехъязычному образованию. Как же это новшество оценивают студенты Уральска и что, по их мнению, нужно изменить в системе нынешнего образования, чтобы наша страна стала полиязычной?

    В Западно-Казахстанском университете им. Жангир-хана с 2012 года функционирует Центр развития полиязычного образования, которым и было организовано исследование по внедрению трехъязычной системы в школах и вузах. Оно проводилось в нескольких группах университета с 17 по 21 апреля. Всего в опросе участвовало 1000 респондентов из групп с казахским и русским языком обучения. В результате опроса выявились весьма интересные выводы.

    Английский и русский – со скрипом
    Так, 74% студентов, которые занимаются в группах с казахским языком обучения, в повседневной обыденной жизни общаются на родном казахском языке, остальные 26% — дома говорят на смешанном казахском и русском языках.
    16% опрошенных сообщили, что понимают и свободно говорят на русском языке, а 60% — понимают, но не умеют свободно выражать свои мысли на языке Пушкина, остальные 24% — не понимают, не могут сказать ни слова, либо понимают, но говорят с затруднением.
    Согласно данным опроса, совсем мизерный процент студентов казахских групп говорит свободно на английском языке. 42% опрошенных читают со словарем, могут произнести несколько дежурных фраз. Еще столько же — утверждают, что немного на слух могут понять английский язык, тогда как 10% — не понимают язык Шекспира и не говорят на нем вообще.
    Кстати, процент желающих обучаться в полиязычных группах заметно вырос. К примеру, 60% респондентов хотели бы обучаться в группах с тремя языками обучения, но боятся, что не потянут, 24% — уже обучаются либо постараются перейти в полиязычную группу, остальные 12% — не видят в этом смысла.
    Заметим, что, исходя из результатов опроса, знание английского языка у молодежи все-таки в приоритете. 62% студентов планируют в дальнейшем углубленно изучать английский язык, 12% — русский язык, 10% опрошенных помимо английского собираются изучать турецкий, корейский или французский языки.
    По-мнению студентов, в современном обучении республики многое необходимо изменить, чтобы стать полиязычной страной. 34% респондентов считают, что необходимо внедрять новые совершенные методики обучения языкам. 16% — предлагают пригласить в нашу страну преподавателей – языковых носителей из Англии и Америки. 14% полагают, что необходимо увеличить долю теле- и радиовещания на казахском и английском языках. 4% — за ужесточение требований к знанию трех языков (казахского, русского и английского) при устройстве на работу. 24% утверждают, что все необходимое уже делается.
    Если говорить о будущем Казахстана, то 4% студентов считают, что наша страна никогда не сможет стать полиязычной, 26% предполагают, что это произойдет в течение десяти лет, 38% думают, что на преобразование потребуется 20 лет и более, 26% полагают, что страна станет полиязычной в скором времени.

    А есть ли смысл?
    Студенты русских групп вообще не видят смысла в обучении на трех языках. 60% парней и девушек в группах с русским языком обучения в обыденной жизни разговаривают на русском языке, 35% — на смешанном русском и казахском языках, 5% — на казахском. 30% опрошенных отметили, что понимают казахский язык и свободно говорят на нем, еще столько же — немного понимают и немного говорят, 26% понимают, но говорят с затруднением, остальные 14% не понимают язык Абая, либо понимают, но не могут произнести ни слова.
    С английским языком у многих респондентов отношения ничуть не лучше. Понимают и свободно говорят 14%, немного понимают и немного говорят – 53%, остальные 34% — не понимают и не говорят ни слова, либо понимают и могут произнести лишь несколько фраз.
    К сожалению, 48% студентов вообще не видят смысла в трехъязычном обучении, 37% желают прийти в полиязычную группу, но считают, что не справятся, остальные 16% переводятся или уже обучаются в полиязычной группе. 65% респондентов планируют для себя углубленное изучение английского языка, 14% не планируют изучать языки вообще, 21% опрошенных помимо английского собираются изучать казахский, китайский, японский, итальянский, норвежский, немецкий и французский языки.
    37% студентов предлагают внедрять новые совершенные методики обучения языкам, 35% — приглашать в страну преподавателей – языковых носителей из Великобритании и США, 16% считают, что все необходимое делается.
    По мнению студентов, Казахстан станет полиязычной страной через 20 и более лет — 60%, в течение десяти — 13%, в скором времени – 12%.

    Неоднозначно, однако
    Отметим, что данный опрос наглядно демонстрирует весьма неоднозначный спектр мнений учащейся молодежи. И это вполне естественно. Еще каких-то 30 лет назад наш родной национальный казахский язык практически не употреблялся ни в официальной сфере, ни в научной, ни в образовательной, ни в культуре – нигде. Разве что в быту. Да и то, главным образом, в сельской местности. Это, в конечном итоге, привело к его окостенению и примитивизму. В отличие, например, от турецкого языка, который по своей сути является тюркским и который развивался в естественных для турецкого народа условиях, наш язык превратился в бытовой конгломерат, перемешанный с русскими выражениями и «полиязычным» советским жаргоном.
    То было время, когда казахский этнос оказался национальным меньшинством. Сегодня мы пожинаем плоды этой политики. Отсюда и приведенные на основании опроса цифры, говорящие о том, что около половины молодых людей Казахстана либо плохо знают национальный язык, либо не знают его вообще. Ну, а если судить объективно, то можно смело утверждать, что слабо знают свой язык все 90% казахов, неговоря уже о представителях некоренных национальностей. Те, в свою очередь, не спешат изучать язык титульной нации по причине отсутствия его острой необходимости, ведь в стране почти все коренное население знает русский язык.
    Вместе с тем, следует ясно понимать, что и русский язык в Казахстане слабо знают те же 90% населения, независимо от национальности. Я говорю «слабо», подразумевая под этим словом то обстоятельство, что настоящее знание языка определяется в первую очередь полноценным владением его литературной парадигмы. Хорошо владеют казахским и русским языками лишь представители трех профессий. Это писатели, журналисты и люди искусства. Таковых в стране едва ли наберется 10% от всего населения.

    Больше вопросов, чем ответов
    Вот в таких далеко непростых условиях государство собирается вводить в стране полиязычие. Хотя само по себе это намерение вполне отвечает современным веяниям времени. В Европе, например, полиязычие практикуется уже не одно десятилетие. Там этим никого не удивишь. Изучение иностранных языков для них процесс естественный и необходимый. Да и в других постиндустриальных странах картина та же. Дети уже с первого класса изучают три языка параллельно.
    Знание сразу нескольких языков – это, конечно же, благо и для общества, и для государства. С этим никто не спорит. Как любил говаривать незабвенный Остап Бендер: «Кто со мной не согласен пусть первым бросит в меня камень». Но вот что нам, казахстанцам, делать со слабым знанием казахского и русского языков? Не станет ли для нас полиязычие полуязычием? Вот в чем проблема. Не превратится ли для нас стремление изучать параллельно сразу три совершенно разных языка в примитивное знание языка родного? Такими вопросами молодые люди задаются уже сегодня, и опрос студентов в университете это ясно показал. А вот что покажет время, мы узнаем еще нескоро.

    Жаннат ЖЕНАЕВА,
    преподаватель кафедры казахского и русского
    языков ЗКАТУ

    Полуязычие — неумение выразить мысли достаточно хорошо ни на одном языке. Является следствием недостаточного внимания взрослых, ответственных за воспитание ребенка, к качеству общения, к содержательности высказываний, к развитию словарного запаса и грамматики.

    Полиязычие — отличное знание нескольких языков. Поли- (от др.-греч. «многочисленный») — приставка к слову, обозначающая «большое количество», «множество».


     
    Редакцияhttps://nadezhda.kz/
    Творческий коллектив газеты "Надежда"

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Оставьте ваш комментарий!
    Введите здесь свое имя

    Последние новости

    Вниманию жителей Чингирлауского района!

    Құрметті Шыңғырлау ауданының тұрғындары! ҚР ДСМ Санитариялық-эпидемиологиялық бақылау комитетінің «Ұлттық...

    Казахстанский бадминтонист примет участие в Олимпийских играх

    Дмитрий Панарин отыграл 27 турниров и набрал необходимое количество...

    Рекомендуем

    Казахстанский бадминтонист примет участие в Олимпийских играх

    Дмитрий Панарин отыграл 27 турниров и набрал необходимое количество...

    В Уральске, Атырау и Костанае запущены онлайн-трансляции противопаводковых мероприятий

    Как проходят противопаводковые работы можно посмотреть онлайн на сайте...

    Похожие материалы!
    Рекомендуем

    Стань нашим папарацци!

    Для отправки информации заполните эту форму, пожалуйста

    Вы можете загрузить до 5 файлов.
    Максимальный допустимый размер файла 10MB.
    Пожалуйста, опишите отправляемый файл