Быстрее только ветер: заправь бак правильным топливом! Адреса АЗС «Конденсат»: 1 - г. Уральск, трасса Уральск – Желаево, строение 22. 2 - Бурлинский район, г. Аксай, Промышленная зона, строение 1 А. 3 - г. Уральск, Саратовская трасса, строение 3. 4 - Бурлинский район, г. Аксай, ул. Иксанова, 172А. 5 - Зеленовский район, село Мичурино, ул. Придорожная, строение 4/9. 6 - г. Уральск, ул. Гагарина 2/6. 7 - г. Уральск, ул. Есенжанова,40 А.
7 C
Уральск
14.1 C
Аксай
Еще

    Сергей и Ирина БЕЗРУКОВЫ: «В Казахстане мы – любимые гости!»

    22 июня в Астане начался Международный театральный фестиваль «Сахнадан салем». Открывал его Московский Губернский театр под руководством народного артиста России Сергея БЕЗРУКОВА. На церемонию открытия Сергей пришел с супругой, актрисой Ириной Безруковой. Специальный корреспондент «Н» Данара КУРМАНОВА побеседовала со звездной парой и узнала, как премьера спектакля связана с благотворительностью и чем их покорила казахстанская столица.

    Длительность спектакля «Сирано де Бержерак», который Сергей Безруков представил в Астане – четыре часа, поэтому заканчивается представление ближе к полуночи. Но зрители не расходятся и после завершения спектакля, словно потеряв ощущение времени. Неудивительно: с момента, как Сергей возглавил Московский Губернский театр, не прошло даже двух лет, и результаты работы театра за этот короткий срок просто поражают. Только в постановке для Астаны участвуют 50 актеров, громоздкие декорации, шикарные костюмы, сложный грим. Абсолютно преданный своей профессии Безруков демонстрирует отдачу театру во всем. Будучи режиссером спектакля, он сам играет в нем главную роль — и на протяжении всех четырех часов сражается на шпагах, танцует, поет, играет на гитаре и даже… читает, как рэп, любовную балладу.

    — Сергей Витальевич, вы уже приезжали с «Сирано де Бержераком» в Астану. Почему же спектакль заявлен как премьера?

    — Да, приезжали, но тогда спектакль был в версии антрепризной, а сейчас это уже версия нашего Губернского театра. То есть приехал уже Настоящий Театр, чего я и хотел – чтобы весь наш десант творческий собрался, с декорациями, костюмами. Единственный человек, который не смог приехать – это Елизавета БОЯРСКАЯ, она играет возлюбленную Сирано Роксану. Но самое главное, что этот спектакль мы привезли с тифлокомментированием. Это была инициатива Ирины.

    Ирина: Тифлокомментирование – это специальная услуга для незрячих зрителей, в переводе с греческого «тифлос» — слепой. То есть человек, испытывающий проблемы со зрением, в идеале должен получать на спектакле наушники, через которые он будет слышать комментарии к происходящему на сцене. Во всем мире эта практика очень развита. А в России, пока мы этим не занялись, такой услуги не было никогда. Может, не все знают, у Сергея есть фонд, поддерживающий культурные проекты…

    Сергей: …и вот Ирина выступила с такой инициативой, выучилась на тифлокомментатора высшей категории.

    Ирина: Ну, инициатива моя, но инициатив много (улыбается). Если бы не поддержка Сережи, мне было бы сложнее. Я действительно училась этой науке и очень счастлива заниматься этой деятельностью, потому что у нас не так много специалистов в данной области. Около 25-ти человек на всю страну. С высшей категорией – всего пять, и я одна из этих пятерых. Я сейчас говорю это не для того, чтобы похвалиться, мол, какой я редкий специалист. Просто хочу привлечь внимание к проблеме. Подумайте: 25 человек! Такое число тифлокомментаторов для России – это очень мало. Это ведь нарушение прав инвалидов, если подумать! Человек не может в полной мере наслаждаться искусством. А это же не трудно – оборудовать театры наушниками.

    — Что нужно еще, кроме наушников?

    — Прежде всего, нужно выучить специалистов. Я уверена, в Казахстане это тоже будет внедряться. Мы готовы приехать к вам, как только специалисты появятся, помочь, поделиться опытом и наработками. А пока мы представляем вам спектакль «Сирано де Бержерак» — с тифлокомментированием он впервые пройдет именно в Астане. Мы долго готовили комментарии, месяц по восемь часов в день.

    Сергей: Пока мы являемся единственным театром в России с услугами для незрячих и слабовидящих. Поскольку мы позиционируем себя как театр, доступный для всех, хотелось бы, чтобы действительно все желающие смогли бы увидеть спектакль. И это не оговорка, это действительно так.

    — А как добиться такого эффекта? В чем суть тифлокомментирования?

    Ирина:Это немного похоже на радиоспектакль, немного – на футбол, только с футболом легче, футболисты не говорят (улыбается). А тут мы должны писать комментарии для пауз между репликами в спектакле – тифлокомментатор не должен говорить во время реплик актеров, фразы должны быть лаконичные.

    Сергей: Но при этом комментатор должен быть точным, иначе возникает непонимание. Расскажи.

    Ирина: Например, есть классическая ошибка, когда включают свет по сюжету, а комментатор говорит: «Загорелся абажур». И зритель может попытаться уйти из зала, потому что подумал, что начался пожар. Или есть французская штора «маркиза». Однажды я просматриваю комментарии, а там: «Маркиза падает». В смысле занавес. Но это зрячие видят, что падает занавес, а люди… мне не нравится формулировка «с ограниченными возможностями»… люди с особыми потребностями могут принять слово за титул и решить, что упал человек. Надо учитывать особенности восприятия незрячего.

    — Сколько человек с проблемами зрения соберется на спектакле в Астане?

    Сергей: Мы пригласили 20 человек. Это уже хороший результат, с одной стороны, потому что часто инвалиды стесняются выйти в общественные места. Если собираются куда-то, то группами, а тут живая атмосфера, театр! Но с другой, я не думаю, что 20 – это все число незрячих людей в Астане. Надо заниматься этим вопросом.

    Ирина: К нам каждый раз приходят в среднем 32 человека. Но даже если в зале будет сидеть один слабовидящий, я буду работать для него.

    — Давайте вернемся к самому сюжету спектакля. Сергей Витальевич, история о философе и поэте Сирано де Бержераке идет на сцене уже 115 лет…

    — У нас меньше (смеется).

    — Ну конечно, я говорю о сцене мировой. Казалось бы, масса интерпретаций, все сыграно. И, тем не менее, именно ваш спектакль получил не одну престижную театральную награду. Как вам удалось найти в этой пьесе нечто новое, свое?

    — Мои артисты, их энергия. Все ведь по-своему играют. Например, Роксану играют и Елизавета Боярская, и другая прекрасная актриса Карина АНДОЛЕНКО (сыграла в фильмах «Страсти по Чапаю», «Вангелия», «Миллионер» — прим. авт.). Сыграть после Лизы непросто, но скажу честно, поклонники «Сирано», увидев в роли Роксаны Карину, растерялись. Она привнесла в роль что-то от себя. Вообще, наши актеры на сто процентов выкладываются даже в эпизодических ролях. Мы все стараемся. Надеюсь, этот спектакль проживет еще долго, пока я смогу на поклонах танцевать с Роксаной. Думаю, лет десять поиграю (улыбается). Тяну я на молодого Сирано де Бержерака… пока еще. Ну а что делать, роли – они возрастные чаще всего, хотя у нас де Бержерак — персонаж без возраста.

    — Планируете привезти к нам что-нибудь еще?

    — Не люблю обещать зря, но есть идея привезти сюда детские спектакли. Мы сейчас развиваем детское направление, и делаем его дорогим — не по ценам, по масштабу. Они напоминают блокбастер. Было бы здорово на зимних или весенних каникулах устроить детям в Астане такой театральный абонемент. И у детей из других регионов был бы повод в столицу приехать. А еще хочу привезти спектакль «Нашла коса на камень», где играет мой друг и партнер по фильмам Дмитрий ДЮЖЕВ.

    — Кроме Астаны, в другие города Казахстана не собираетесь?

    — Пока получается лишь в Астану. Я сам занимаюсь своими страничками в соцсетях, и очень много подписчиков-поклонников из Казахстана. Они часто пишут, что обижаются: «Почему вы выступаете только в Астане? Это неправильно, это нечестно! Давайте к нам!» Ну, с радостью, если получится. У вас прекрасная публика, если судить по Астане. Погода тут прохладная, я своим актерам всегда говорю: «Сюда нужно ехать с каким-нибудь пиджачком, а лучше – со свитерочком». А публика всегда жаркая. В Казахстане действительно умеют хорошо принимать. Во-первых, кормят вкусно, очень серьезно так. И ты понимаешь, что бережешь ты фигуру для ролей, но нет! На дня три-четыре в Казахстане ты от диеты отойдешь. Потом наверстаешь, а здесь будешь есть, ведь если не съешь – обидятся. Это, по-моему, часть культуры, традиция. Приятно, конечно, что в Казахстане нас принимают как любимых гостей. Надеюсь, так будет всегда.

    Ирина Безрукова: Да, нам приятно приезжать на День Астаны. Это замечательный праздник, мы видим, как с каждым разом на него приезжает все больше гостей. Я всех поздравляю с Днем Столицы, и за приглашение – рахмет!

     


     
    Редакцияhttps://nadezhda.kz/
    Творческий коллектив газеты "Надежда"

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Оставьте ваш комментарий!
    Введите здесь свое имя

    Последние новости

    В ЗКО эпидситуация по кори остается нестабильной

    По словам заместителя руководителя областного департамента санитарно-эпидемиологического контроля Нурлыбека...

    В Уральске к 9 мая отремонтируют площадь Победы

    По словам руководителя городского отдела ЖКХ, ПТ и АД...

    Рекомендуем

    В ЗКО на борьбу с комарами могут понадобиться дополнительные средства

    Ежегодные работы по травле гнуса планируются заранее, но большой...

    Похожие материалы!
    Рекомендуем

    Стань нашим папарацци!

    Для отправки информации заполните эту форму, пожалуйста

    Вы можете загрузить до 5 файлов.
    Максимальный допустимый размер файла 10MB.
    Пожалуйста, опишите отправляемый файл